Adela Basch: "Desde la adolescencia estuve completamente enamorada del teatro".
La segunda parte de la entrevista a Adela Basch habla de los inicios en el arte dramático, del teatro para niños, de su formación académica, de sus trabajos de traducción y producción escrita. En el final, la autora compartió la lectura de un fragmento del libro En los orígenes los aborígenes. La entrevista tuvo lugar en La Nube, el lunes 29 de agosto de 2016. Libro de arena despide así este año intenso, lleno de conversaciones, cargado de historias, de anécdotas y relatos que contaron de dónde vienen, quiénes son, cómo se formaron, cuáles fueron las conquistas y aprendizajes de los escritores de LIJ que participaron del ciclo de "Encuentros con escritores en el año del Bicentenario", y que coordinó Mario Méndez.
MM: Se impone una pregunta que tendría que haber hecho antes.
¿Cómo llegaste al teatro? Porque no es lo más común llegar primero ahí. Por lo
menos en el mundo de la LIJ son menos los dramaturgos que los cuentistas o
poetas. ¿Cómo llegaste vos?
AB: A partir de mi adolescencia estuve completamente enamorada
del teatro.
MM: ¿Actuabas?
AB: No, no me animaba. Ni siquiera me animé a estudiar teatro.
Me puse a estudiar algo parecido en algún punto, pero teatro no, porque ya era
grande. Me puse a estudiar Clown. Decidí que iba a convertirme en una
payasa. (Risas). Teatro no me animaba.
Sentía que iba a ser un tronco actuando; seguramente lo iba a ser. A lo mejor
fue un prejuicio mío… Yo estaba enamorada del teatro, iba mucho a ver teatro.
Me fascinaba ir, subir a un escenario, o estar ahí sentada, y ver algo que
sucedía, actuado por personas que fingían ser otras que las que eran en
realidad. No sé qué me pasaba con eso, hay mucho para pensar, pero me
fascinaba. Iba a ver teatro todo el tiempo, compulsivamente. Me había marcado mucho todo el teatro que
había tenido que leer en la escuela, pero que después seguía leyendo por
placer: el del Siglo de Oro español. Calderón de la Barca, etc. Teatro con
rima. Todo teatro con rima. Eso me daba vuelta en la cabeza y en todas partes.
Uno o dos años después de haber terminado la escuela secundaria, la vida me
llevó a ver de manera bastante continuada, varias obras de teatro de Griselda
Gambaro. Y ahí, el enamoramiento que tenía con el teatro estalló, y me iba a
ver las obras de ella dos o tres veces. Y me dije que yo quería lograr eso que
pasaba cuando uno estaba viendo unas personas que se movían ahí. No entendía
cómo, esas personas que yo sabía que estaban fingiendo ser otras, podían
moverme tantas cosas adentro. A mí y los
demás espectadores. Había algo que cambiaba el mundo. Yo no era la misma
después de salir de una de esas obras de teatro. Había una comprensión de la
vida que se me abría. Quería hacer
teatro. Eso fue cuando yo tendría diecinueve o veinte años. Recién escribí mi
primera obra de teatro a los treinta y dos. Porque lo que intentaba antes no
valía la pena. A partir de ese primer libro supe que iba a poder. Todo lo
anterior me parecía un desastre total. Sentía que no tenía la menor capacidad
para escribir. Pero me interesaba
escribir teatro. Y lo primero que escribí fue teatro. Después empecé a querer
escribir otras cosas.
MM: Y esos doce años que mediaron entre tu enamoramiento con el
teatro, mientas hacías obras que no te gustaban, ¿qué hiciste?
AB: Fui a la facultad, hice la carrera de Letras, tardé un poco
más en hacerla que lo que se suele esperar que uno tarde… Hice las primeras
materias con mucho entusiasmo y cuando llegué a la mitad ya estaba repodrida.
Trabajaba…
MM: ¿En algo relacionado o en la lencería del principio?
(Risas).
AB: En un trabajo ridículo que tuve durante todo el tiempo que
fui a la facultad. Enseñaba taquigrafía y dactilografía.
MM: ¿Lo que hacen en el Congreso?
AB: Yo quería trabajar y escuché decir que para trabajar había que
saber taquigrafía y dactilografía para que te tomaran de secretaria. Entonces
fui a un lugar a aprender. Y cuando terminé me preguntaron si quería trabajar
ahí. La profesora que estaba se iba y necesitaran alguien. Me dieron un horario
bastante interesante, y trabajé ahí un montón de tiempo. Hice eso, estudié la
carrera de Letras, después empecé a trabajar como traductora, uno de los
primeros trabajos que pude encontrar, hice algunas cosas de periodismo en una
revista de rock…
MM: Mirá… ¿En cuál?
AB: En Pelo.
MM: ¿En Pelo, trabajaste? ¡Clásico de clásicos!
AB: En Pelo, sí. Y además, traduje unos cuantos libros…
Pablo Medina: Yo me acuerdo Adela de un cruce que tuvimos en Metopress. ¿Puede ser? Que vos traducías literatura…
AB: Tal cual. Yo traducía para ellos.
PM: Sí, me acuerdo, hace años, sin decir la edad. Por lo menos
la mía…
AB: Yo la puedo decir. No tengo problemas y si me googlean en Internet está. (Risas).
PM: Y también me crucé contigo en el Festival de Necochea, ya
acompañado de Villafañe.
AB: Mirá vos cómo te acordás… es que esos fueron momentos muy
lindos. Esos encuentros, esos festivales… Metopress era una editorial que no sé
si sigue existiendo, de la Iglesia Metodista. Gente de cabeza muy abierta. Traduje varios libros
para ellos. Y después los festivales en Necochea. Me acuerdo de que vos ibas
acompañando a Javier.
PM: Tantos años… eso merece un título y un vino.
MM: Sí, ya que Pablo amenaza con un vino vamos a ir terminando.
AB: Yo estoy a disposición de ustedes, pero si hay un vino creo
que habría que ir terminando, sí. (Risas).
MM: ¿En qué proyectos andás, además de tomarte unos vinos?
AB: Como autora estoy escribiendo una nueva obra de teatro y al
mismo tiempo un libro de cuentos. Puedo escribir al mismo tiempo textos que
pertenecen a géneros diferentes. No podría escribir al mismo tiempo dos obras
de teatro, por ejemplo. Pero sí puedo alternar teatro con cuento o poesía.
Estoy en eso, que no es muy distinto de en lo que he estado en los últimos
tiempos. Estoy viajando mucho, siempre dando talleres o charlas, ese tipo de
actividades. Todos los años digo que el siguiente voy a viajar menos y nunca lo
consigo. Ayer volví de Puerto Madryn, por ejemplo. Pasado mañana me voy a San
Luis y cuando venga me voy a Junín. Es muy
lindo pero también es un poco cansador.
MM: A veces se hace arduo…
AB: Poco “inarduo”. (Risas). Y con la editorial estoy viendo
cómo hacer para que sostenerla no sea tan difícil, pero todavía no encontré la
vuelta.
MM: Está difícil esa parte. Está muy difícil. ¿Y la novela que
algunos estamos esperando?
AB: Interesante pregunta esa. Tengo en la cabeza y en algún
borrador, algunos lineamientos para una novela, pero hasta ahora no me animé.
Nunca escribí una novela, y me da un poco de miedo que sea mucho peor que con
otros géneros… el ¿cómo sigo? ¿Cómo empiezo? Vos podrías tirarme alguna punta
porque tenés muchas novelas… (Risas).
MM: Dale. Y yo escribo una obra de teatro.
AB: Podríamos hacer algo así en colaboración. Después vamo y
vamo. (Risas).
AB: Traje esto, para regalártelo además. Se llama En los orígenes, los aborígenes. ¿Vos
levantaste la mano para mostrar el libro o querías preguntar algo?
Asistente: Sí, ¿cómo se te ocurrió empezar con
teatro infantil en lugar de con teatro para adultos? Porque si ibas a ver a la
Gambaro…
AB: Por más que la veía a Griselda, yo quería escribir cosas
para chicos. Ella ha escrito para chicos, dicho sea de paso, pero no teatro. En
ese momento acababa de terminar la carrera hacía poco, que me costó bastante
porque en la mitad ya estaba harta. Y quería salirme por completo de un campo
en el que hubiera algo relacionado con la erudición o con lo académico. Y en
ese momento tenía la idea de que si escribía para chicos nadie se iba a meter
conmigo. Porque en esos ámbitos, nadie le daba bolilla a la literatura para
chicos, por lo menos en esa época. Mucho no me equivoqué. Siempre fue
considerado un género menor, sobre todo por las personas que tienen algún tipo
de academicismo o que están en la universidad. O los “escritores en serio”. Y
yo pensé que nadie me iba a romper las pelotas. Yo quería que me dejaran en
paz. Me parece que tiene que ver con eso. Y además el público espectador de los
chicos me parecía más interesante que el de los adultos. No me había podido
sacar de adentro una idea que tuve durante toda mi infancia, y es que los
adultos eran un plomo. (Risas). Tuve esa
idea toda mi infancia, toda mi adolescencia y toda mi madurez. (Risas). Hasta
ahí te puedo decir, mucho más no sé.
AB: Voy a leer unas escenas de En los orígenes los aborígenes en la que hay un diálogo entre el
rey de España, la reina de Inglaterra, la reina dePortugal y el rey de Francia.
Esto es previo a 1492. Voy a leer todos los personajes, así que no voy a poder
hacer cuatro voces distintas. A lo mejor hago dos…
Escena 2
(Dos REINAS y dos REYES de distintos países de Europa dialogan personalmente mientras beben y comen. Algo identifica el país al que pertenece cada uno: España, Inglaterra, Portugal y Francia. Puede ser la manera de hablar o ta mbién un cartel.)
REY DE
ESPAÑA Nuestra
situación está muy complicada
y
a mí no se me ocurre nada.
REINA DE
INGLATERRA ¿Y
ahora quién saca las papas del fuego?
REINA DE
PORTUGAL Nadie,
habrá que esperar hasta más luego.
REY DE
ESPAÑA ¡Claro!
En Europa no conocemos las papas.
REY DE
ESPAÑA Entonces,
empecemos una nueva etapa.
REINA DE
INGLATERRA ¿Y
quién va a preparar polenta,
que es tan
nutritiva, rica y suculenta?
REINA DE PORTUGAL Nadie, porque en
Europa no hay maíz.
Ninguno de nosotros
lo tiene en su país.
REINA DE
INGLATERRA ¿Y
quién va a hacer salsa de tomate,
que es tan
decorativa con su color granate?
REY DE
FRANCIA Nadie,
porque no tenemos tomates.
Y para colmo siento
ganas de tomar unos buenos mates.
REY DE
ESPAÑA Entonces,
mejor callate,
porque en Europa no
existe la yerba mate.
REY DE
FRANCIA También
me podría tomar una taza de
chocolate.
REY DE
ESPAÑA Tampoco
existe el chocolate,
así que como ya te
dije, ¡callate!
REY DE
FRANCIA ¡Por
favor, no seas zapallo!
Y andá sabiendo que
no me callo.
REINA DE
PORTUGAL Claro
que no sos zapallo, porque acá no
hay zapallos.
REINA DE
INGLATERRA Y
tampoco hay uruguayos ni paraguayos
ni guacamayos.
REINA DE
PORTUGAL ¿Se
puede saber qué es un guacamayo?
REINA DE
INGLATERRA Un
ave preciosa, parecida al papagayo.
REY DE
ESPAÑA ¡Por
favor, te pido por todos los rayos
que no vuelvas a
mencionar al papagayo!
REINA DE
INGLATERRA ¿Y
se puede saber por qué?
REY DE ESPAÑA ¡Porque
cuando oigo “papa” pienso en puré!
¡Y también en papas
fritas,
que son tan pero tan
tan ricas!
Y me acuerdo de que
acá no hay papas
y las lágrimas se me
desatan.
(Se pone a llorar con desconsuelo.
La REINA DE INGLATERRA le alcanza un pañuelo
y se suena la nariz con cara de infeliz.)
REINA DE
PORTUGAL ¡Pero
esto es un disparate!
¿Cómo
es posible que en Europa no haya chocolate?
¿Y
el famoso chocolate suizo y el chocolate inglés?
¡Me
está viniendo un ataque de acidez!
REY DE ESPAÑA ¿Cuánto
hace que les digo que hay un nuevo
continente
destinado
a ser nuestra despensa y nuestro sirviente?
Allí
no solamente hay mucha plata y mucho oro,
¡también
hay otros valiosísimos tesoros!
REY DE
FRANCIA Dicen
que hay alimentos para nuestras bocazas:
porotos,
vainilla, ají, zapallito y calabaza.
REINA DE
PORTUGAL Y
también hay mandioca y morrón,
zapallo
y girasol.
REY DE
ESPAÑA Y
ni hablar de la palta o aguacate,
el
maní y el chocolate.
REINA DE
INGLATERRA ¡Maní!
Maní es money, que se pronuncia
“máni”,
como
bien dice mi tía Fanny.
Y
money, como ustedes saben, es dinero.
Y
dinero es poder sobre el mundo entero.
(Comienza con deleite pensando en el sabor y
termina sintiendo
un gran temor.) Y las piñas… ¡las piñas!
REINA DE
PORTUGAL ¡A mí no me
importa si nos tratan a las piñas!
¡Seremos
con ellos como gallos de riña!
REY DE
ESPAÑA Entonces,
dejemos de perder el tiempo.
¡Organicemos
la conquista en este mismo
momento!
momento!
Escena 3
PRESENTADORA MAPUCHE Así fue como desde los países
europeos
salieron
naves que llevaban toda clase de reos,
delincuentes,
malhechores y bandidos,
mezclados
con personal técnico y administrativo
y
también hidalgos muy empobrecidos.
PRESENTADOR INCA Hubo algunos pocos auténticos
exploradores
y
muchos buscadores de riqueza fácil y honores.
PRESENTADORA SIUX Así llegó a todo el
continente
americano
americano
la
muerte de muchos de nuestros hermanos
por
el ansia de adquirir fortuna a cualquier precio,
y
terminamos sometidos por un grupo de necios.
Escena 4
EUROPEO 1 No
existe quien nos resista,
¡vayamos a la conquista!
¡A llenarnos de dinero
y tesoros duraderos!
EUROPEO 2 ¡Vinimos
a la conquista!
Sométanse y no insistan
con la idiotez de ser libres,
estas son armas de gran calibre.
(Los apuntan con toda clase
de armas de fuego,
inclusive cañones, desde luego.)
EUROPEO 1 Estamos
armados hasta los dientes,
por eso somos tan valientes.
Ustedes tienen boleadoras, flechas,
arcos.
¡Nosotros trajimos armas de fuego en los
barcos!
EUROPEO 2 Dennos
todas sus riquezas
o perderán las cabezas.
Ustedes son ignorantes,
nosotros somos brillantes.
SIUX A mí me parecen bastante opacos
y
además, malos bicharracos.
EUROPEO 2 Nadie
le pidió su opinión,
así
que cállese o le disparo al corazón.
EUROPEO 1 Vinimos
a ser sus dueños,
¡despierten ya de su sueño!
Desde hoy somos sus amos
y no se aceptan reclamos.
EUROPEO 2 Pero
no lo tomen a mal, muchachos.
Y
no piensen que somos unos guachos.
En
realidad esto es un encuentro de culturas.
MAPUCHE ¡Ustedes
son flor de caraduras!
EUROPEO 1 No
es para hacerse tanto mambo,
venimos
a hacer un intercambio.
Nos
llevaremos su oro y su plata,
y
les enseñaremos a usar corbata.
EUROPEO 2 Pero
si no usamos corbata…
EUROPEO 1 Eso
será más adelante,
¡pedazo
de ignorante!
SIUX No
nos interesa usar corbata.
Yo
haría con ellas una gran fogata.
EUROPEO 2
No nos importa lo que les
interesa
y
si no obedecen, despídanse de sus cabezas.
MAPUCHE ¿No
les parece que son demasiado violentos?
¿Por
qué no se van y nos dejan vivir contentos?
EUROPEO 1 Porque
queremos toda la tierra que hay en los mapas
y su maíz, su chocolate, sus papas;
en
fin, todas sus materias primas
y
alguna hija o sobrina.
SIUX ¡Vienen
a robarnos descaradamente!
¡Son
solo unos desvergonzados delincuentes!
EUROPEO También
los despojaremos de sus dioses
y sus raíces,
que
son incomprensibles en nuestros países.
EUROPEO 2 Les
borraremos sus creencias,
y
toda, todita su esencia.
¡Pero
les daremos nuestra ciencia!
EUROPEO 1 Y
ahora, escuchen lo más importante.
EUROPEO 2 ¡Sí,
lo que viene es impresionante!
EUROPEO 1 Traemos
artículos imprescindibles para la felicidad:
goma
de mascar y nuestra cultura occidental.
INCA ¡Un
modo de vida que realza el valor de lo material!
EUROPEO 2 ¡Sí!
Pero ¿cómo lo sabían? Es sorprendente.
AZTECA Los
pueblos originarios somos inteligentes.
EUROPEO 1 ¡Ja! No nos hagan reír, que se
nos caen los dientes.
Bien,
además les traeremos muchas gaseosas
y
los llenaremos de tonterías asombrosas.
EUROPEO 2 Yo
se los voy a decir mucho mejor:
¡sepan que tendrán el honor
de recibir una cultura superior!
(Aplausos)
MM: Muchas gracias, un hermoso momento.
Cómo no amarte Adela si hay grandeza y simpleza en cada palabra que decís...sos única
ResponderBorrar