La poesía de Denise Levertov

El martes pasado se cumplieron cien años del nacimiento de Denise Levertov, una de las poetas más importantes de la Generación Beat estadounidense. En Libro de arena la recordamos con cuatro de sus poemas. 





La escalera de Jacob

La escalera no es
una cosa hecha de hebras relucientes
una evanescencia radiante
para los pies de los ángeles que sólo la atisban a su paso, y
no necesitan tocar la piedra.

Es de piedra.
Una piedra rosada que adquiere
un matiz de encendida suavidad
sólo porque detrás de ella el cielo es un dudoso,
un dudable gris noche.

Una escalera de ángulos
marcados, sólidamente construida.
Una que garantiza que los ángeles tengan que saltar
de un escalón al siguiente, con una leve
agitación de alas:

y un hombre que la suba
tiene que rasparse las rodillas, y poner en juego
la capacidad de agarre de sus manos. La piedra tallada
es un consuelo para sus pies que tantean. Lo rozan alas que pasan a su lado.
El poema asciende.

En Diario de Poesía n° 82, junio-diciembre 2011. Traducción de Mirta Rosenberg.


El sabio

El gato se está comiendo las rosas:
es así como es.
No lo detengas, no detengas
el mundo que da vueltas,
es así como son las cosas.
El tres de mayo
hubo niebla; el cuatro de mayo
quién sabe. Barre
la porción de rosas, arroja los restos
en medio de la lluvia.
Él no come jamás
todas las partes, dice
que los corazones son amargos.
Él es así, conoce
el mundo y el estado del tiempo.


En Poetas norteamericanos contemporáneos, estudio preliminar, selección y traducción de E. L. Revol, Ediciones Librería Fausto, Buenos Aires, 1976.

Poetas norteamericanos contemporáneos
Ediciones Librería Fausto, 1976.

















Pacto roto 


Un rostro se hace viejo mucho antes que una mente.


Y muslos, brazos, pechos

adoptan una pose como de indiferencia.

Hartos del corazón que anheló tanto, prefieren olvidarse

de todas sus promesas anteriores.

 

Mas mente y corazón prosiguen

su plática animada,

discuten, se intercambian epifanías diversas,

a veces se les va toda la noche

en lamentos y antífonas.

 

Rostro y cuerpo les han tomado el pelo,


 comparten soledad

sin saber bien qué hacer.


En Antología poética, bilingüe, Hiperión, 2013. Traducciones de Cristina Fernández y Bernd Dietz.

Antología poética
Denise Levertov
Hiperión, 2013.












El dolor del matrimonio


El dolor del matrimonio:

muslo y lengua, querido
pesan con él,
palpita  en los dientes

Buscamos comunión, querido,
y  nos apartamos, querido

uno y uno

Es el  leviatán y nosotros
en su vientre
buscamos placer, un placer
desconocido fuera de él.


dos más dos en su arca 

de pleno dolor.


En Beat Attitude, Antología de mujeres poetas de la generación beat, bilingüe, Bartleby Ediciones, Madrid, 2015- Traducción, selección y prólogo de Annalisa Marí Pegrum.

Beat Attitude
Antología de mujeres poetas de la generación beat

Bartleby Ediciones, 2015.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

El crimen casi perfecto, de Roberto Arlt, Ilustrado por Decur

“Esa mujer”, de Rodolfo Walsh, por Ricardo Piglia

"El libro", un cuento breve de Sylvia Iparraguirre