40 años de la muerte de Georges Peréc

Hoy se cumplen cuarenta años de la muerte de Georges Peréc, uno de los escritores más importantes del siglo XX francés. La obra de Peréc estuvo marcada por una permanente experimentación. Formó parte del grupo Oulipo, que agrupa a escritores y matemáticos, hasta su muerte. Recordamos a Peréc compartiendo la primera parte de su extenso poema "Tentativa de agotar un lugar parisino", en la traducción de Jorge Fondebrider.


Tentativa de agotar un lugar parisino

l

La fecha: 18 de octubre de 1974

La hora: 10.30 hs. 

El lugar: Tabac Saint–Sulpice 

El tiempo: Frío seco. Cielo gris. Algunos claros. 

Bosquejo de un inventario de algunas de las cosas estrictamente visibles:

 —Letras del abecedario, palabras: “KLM” (en el bolso de un paseante), una “P” mayúscula que significa “parking”; “Hotel Récamier”, “St–Raphaël”, “el ahorro a la deriva”, “Taxis terminal”, “Rue du Vieux– Colombier”, “Brasserie–bar”, “Parc Saint–Sulpice”. 

—Símbolos convencionales: flechas bajo la “P” de los parkings, una apunta levemente hacia el suelo, la otra orientada en dirección a la rue Bonaparte (del lado Luxembourg), al menos cuatro carteles que indican contramano (el quinto se refleja contra los vidrios del café). 

—Cifras: 86 (en la parte de arriba de un autobús de la línea nº 86, encima de la indicación del lugar adonde se dirige: Saint–Germain–des–Prés), 1 (chapa del nº 1 de la rue du Vieux–Colombier), 6 (en el lugar que indica que nos encontramos en el 6to. distrito de Paris).

—Slogans fugitivos: “Desde el autobús miró París” 

—Tierra: pedregullo y arena. 

—Piedra: el cordón de las veredas, una fuente, una iglesia, casas... 

—Asfalto 

—Árboles (frondosos, a menudo amarillentos) 

—Un pedazo bastante grande de cielo (quizás 1/6 de mi campo visual) 

—Una bandada de palomas que cae repentinamente sobre el terraplén central, entre la iglesia y la fuente 

—Vehículos (su inventario queda pendiente) 

—Seres humanos 

—Algo así como un basset 

—Un pan (baguette) 

—Una lechuga (¿francesa?) que desborda parcialmente de una bolsa para las compras


Trayectorias: 

El 96 va a la estación Montparnasse 

El 84 va a la Porte de Champerret 

El 70 va a la Place du Dr. Hayem, Casa de la Radio 

El 86 va a Saint–Germain–des–Prés

Exija el Roquefort Société el verdadero en su óvalo verd

Ningún agua surge de la fuente. Las palomas se posaron sobre el borde de uno de sus pilones.

Hay bancos sobre el terraplén, bancos dobles con un respaldo único. Desde donde estoy puedo contar hasta seis. Cuatro están vacíos. Tres vagabundos con gestos clásicos (beber tinto de la botella) en el sexto.

El 63 va a la Porte de la Muette 

El 86 va a Saint–Germain–des–Prés 

Limpiar está bien, no ensuciar es mejor 

Un autobús alemán 

Una furgoneta Brinks 

El 87 va al Champ–de–Mars 

El 84 va a la Porte Champerret


Colores; rojo (Fiat, vestido, St–Raphael, manos únicas) 

       bolso azul 

      zapatos verdes

      impermeable verde

      taxi azul 

      2CVazul 

El 70 va a la Place du Dr. Hayem, Casa de la Radio

        mehari verde

El 86 va a Saint–Germain–des–Prés 

Danone: Yogures y postres 

Exija el Roquefort Société el verdadero en su óvalo verde

la mayoría de la gente tiene al menos una mano ocupada: llevan una cartera, una valijita, una bolsa para compras, un bastón, una correa en cuyo extremo hay un perro, la mano de un chico

Un camión entrega cerveza en toneles de metal (Kanterbraü, la cerveza de Maitre Kanter) 

El 86 va a Saint–Germain–des–Prés 

El 63 va a la Porte de la Muette 

Un autobús “Cityrama” de dos pisos

 Un camión azul de marca mercedes

 Un camión oscuro Printemps Brumell 

El 84 va a la Porte de Champerret 

El 87 va al Champ–de–Mars 

El 70 va a la Place du Dr. Hayem, Casa de la Radio 

El 96 va a la estación de Montparnasse Darty Réal 

El 63 va a la Porte de la Muette 

Casimir alta cocina por encargo. 

Transportes Charpentier. 

Berth France S.A.R.L. 

Le Goff tirada de cerveza

El 96 va a la estación Montparnasse 

Auto–escuela

Viniendo de la rue du Vieux–Colombier, un 84 dobla en la rue Bonaparte (rumbo al Luxembourg)

Mudanzas Walon 

Mudanzas Femand 

Carrascossa Papas al por mayor

Una japonesa parece fotografiarme desde un ómnibus de turistas. 

Un viejo con su media baguette, una señora con un paquete de masas que tiene la forma de una pequeña pirámide


El 86 va a Saint–Mandé (no dobla en la rue Bonaparte, sino que toma la rue du Vieux–Colombier) 

El 63 va a la Porte de la Muette 

El 87 va al Champ–de–Mars 

El 70 va a la Place du Dr. Hayem, Casa de la Radio 

Viniendo de la rue du Vieux–Colombier, un 84 dobla en la rue Bonaparte (rumbo al Luxembourg) 

Un ómnibus de turistas, vacío, 

otros japoneses en otro ómnibus 

El 86 va a Saint–Germain–des–Prés

Braun reproducciones de arte

Calma (¿lasitud?) 

Pausa.

(…)

(Traducción. Jorge Fonderbrider)


Tentativa de agotar un lugar parisino
Georges Perec
Traducido por Jorge Fondebrider
Beatriz Viterbo Editora, 1992.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

El crimen casi perfecto, de Roberto Arlt, Ilustrado por Decur

“Esa mujer”, de Rodolfo Walsh, por Ricardo Piglia

"El libro", un cuento breve de Sylvia Iparraguirre